پیام های ایرانی ها مستقیم است و یا غیرمستقیم؟ High Context vs Low Context

قبل از مذاکره با کشورهای مختلف حتما این نکته را در نظر بگیرید که افراد ازفرهنگ های Low-Context و یا High-Contextهستند. مطمئن باشید که خارجی ها نیز قبل از مذاکره با شما این نکته را در نظر دارند که ایران جز High_Context هاست. اما اختلاف این فرهنگ ها در چیست؟

این واژه ها با توجه به ارتباطی که در بین افراد در جوامع مختلف وجود دارد و لحنی که افراد برای رساندن مقصود خود در روابط روزمره از آن استفاده می کنند، تعریف می شود.

در برخی جوامع افراد پیام خود را به صورت کاملا صریح و مستقیم بیان می کنند، در مواقعی که لازم باشد، به صورت مستقیم با شما مقابله می کنند و معمولا کارها وظیفه-محور هستند تا رابطه محور. این جوامع Low-Context هستند. یعنی از محیط تاثیر چندانی نمی گیرند. کشورهای حوزه اسکاندیناوی، کشورهای آلمانی زبان، آمریکا و استرالیا این طور هستند.

در مقابل در جوامع High-Context سنتها ارزش بالایی دارند و بیشتر کارها رابطه-محور انجام می شود. پیامها بیشتر به صورت غیر مستقیم و ضمنی منتقل می شود و قاعدتا در این جوامع باید به نشانه های غیر کلامی مانند زبان بدن دقت بیشتری کرد. افراد معمولا ترجیح میدهند از مقابله مستقیم با سایرین دوری کنند. ژاپن، چین، عرب زبان ها و خاورمیانه جز این کشورها هستند.

نگاه دو گروه به مساله زمان نیز متفاوت است. در گروه High-Context اغلب نگاه سخت گیرانه به زمان مانند Low-Context ها وجود ندارد، high-contextها معمولا مانند گروه دوم به ددلاین های سخت گیرانه برای وظایف اعتقادی ندارند; مثلا دیر رسیدن به جلسات و یا تاخیر در اجرای پروژه ها اتفاق عحیبی نیست.

در این خصوص به شما پیشنهاد می دهیم که مقاله  شما Monochronic هستید و یا Polychronic ؟را مطالعه کنید.

به طور کلی فرهنگ های این دو گروه را در ادامه با هم مقایسه می کنیم:

ویژگی High-Context ها:

  • سنت ها ارزش بالایی دارد و روابط طولانی مدت تر و نزدیک تر هستند.
  • به علایم( زبان بدن)و کلیه نشانه های غیر کلامی مانند تن صدا، صورت و … توجه زیادی می شود.
  • ترجیح می دهند مستقیم مقابله نکنند و بیشتر موضوعات را ضمنی مطرح می کنند. معمولا رد کردن درخواست ها به صورت غیرصریح دریافت می شود.
  • توضیحات اندک است.
  • فرد به رنگ گروه درمی آید.( هم رنگ جماعت)
  • تغییرات آرام تر اتفاق می افتد.

ویژگی Low-Context ها:

  • روابط کم عمق تر و کوتاه مدت تر هستند. در خصوص فرهنگ فردگرایی پیشنهاد می کنیم مطلب فرهنگ ایرانی Individualistic است و یا Collectivistic را مطالعه کنید.
  • در این جوامع به ارتباطات صریح احتیاج دارند.
  • به دلیل مستقیم بودن پیام ها، مقابله راحت تر است.
  • اطلاعات یک پیام را به صورت کامل احتیاج دارند.
  • ارزش ها بیشتر به صورت شخصی است.
  • سرعت تغییرات بیشتر است.

به تفاوت روابط در شکل زیر در کشورهای مختلف دقت کنید:

فرهنگ High context & low context

 

ارتباط بین این دو گروه

در بین کشورهای High-Context می­ توانیم به ژاپن، بسیاری از کشورهای آسیایی، به خصوص خاورمیانه، آمریکای لاتین، آفریقا و ایتالیا اشاره کنیم. در واقع حدود 75% جمعیت جهان دارای فرهنگ High-Context هستند.

در بین کشورهای Low-Context می توان به کشورهای آلمانی زبان، اسکاندیناوی، کانادا و آمریکا اشاره کرد.

ارتباط افراد از جوامع high-context و low-context با فرهنگ های مختلف می تواند به مساله ی جدی Cross-Cultural و یا تقابل فرهنگی تبدیل شود.

ممکن است شخصی با فرهنگ Low Context( مثلا انگلیس) در جوامع High Context(مثلا ایران) بسیار گستاخ به نظر برسد چرا که به صورت مستقیم معمولا پیام را منتقل می کند، تعداد قابل توجهی سوال می پرسد و یا در صورت نیاز مستقیم با سایرین مقابله می کند. این شخص ممکن است نتواند به راحتی در گروه ها فیت شود و یا در مدیریت کردن وظایف مختلف ناتوان باشد. ممکن است برای این جامعه جای سوال باشد که چگونه یک برنامه از پیش تعیین شده می تواند به رابطه افراد اولویت داشته باشد.

ممکن است بالعکس شخصی از گروه  High-Context در جوامع Low-Context بسیار مبهم، رازآلود، غیرپایبند به برنامه و زمان، و حتی غیر شایسته به نظر برسد، چرا که مثلا نمی تواند به تنهایی تمام کارهایش را انجام دهد. ممکن است برای دیگران قابل درک نباشد که چگونه یک جلسه با یک تلفن قطع می شود و بهایی که به روابط داده می شود برای آنها ممکن است عجیب به نظر برسد.

پس در مذاکرات خارجی دانستن اینکه افراد از کدام کشورها هستند می تواند ما را به درک بهتر از آنها و جلوگیری از تقابل فرهنگی کمک کند. 

پیشنهاد ما به شما برای مطالعه مطلب انگلیسی مرتبط:

ویژگی کشورهای high context و low context

4 دیدگاه برای “پیام های ایرانی ها مستقیم است و یا غیرمستقیم؟ High Context vs Low Context

  1. ثريا ملكي گفته:

    به شخصه استفاده بردم، مخصوصا بخش مقابله به مثل. چون تو ايران مقابله به مثلِ مؤدبانه هنره.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *